CASIMIR - compréhension at school : implicit meaning in reading

Projet Erasmus + piloté par Anissa Belhadjin et Marie-France Bishop (EMA)

Le projet Casimir débutera le 1e décembre 2025 pour une durée de 3 ans.

Partenaires

France

  • CY Cergy Paris Université, EMA, Anissa Belhadjin, Marie-France Bishop, Véronique Bourhis, Sonia Castagnet-Caignec, Stéphanie Genre, Kathy Similowski, Tatiana Taous, Virginie Tellier

Belgique

  • Université catholique de Louvain, Cripedis, Séverine De Croix
  • Haute école de Bruxelles Brabant, Graziella Deleuze

Grèce

  • Université de Crète, Laboratory of Educational Research & Applications (LabERA), Department of Preschool Education, Maria Kreza

Pologne

  • Université de Szczecin, faculté de philologie, institut de littérature et des nouveaux médias, Beata Klebeko

Slovaquie

  • Université de Trnava, Faculty of education, Centre for Educational Research at the Institute for Research in Social Communication of the Slovak Academy of Sciences : Zuzana Jančík Petrová
  • Université de Nitra Constantin le Philosophe, faculté des Lettres : Maria Hornickova

Suisse

  • Université de Genève, faculté de psychologie et de sciences de l’éducation : Sandrine AebyDaghe, Glaís Cordeiro.

Présentation du projet

Dans la continuité du projet LIRE (lire l’implicite dans les récits à l’école) mené à l’échelle nationale, le projet CASIMIR, lauréat Erasmus+, s’intéresse à l’implicite dans les textes lus ou entendus à l’école dans différents pays européens francophones (France, Belgique, Suisse) ou non-francophones : Slovaquie, Grèce, Pologne. Il est constitué de chercheuses provenant d’équipes de recherche de 8 universités différentes.

Ce projet vise à réduire les inégalités d’accès à la compréhension en lecture, une compétence clé dans nos sociétés de littéracies. La compréhension de la dimension implicite des textes est particulièrement problématique pour les élèves en difficulté, issus de milieux socioéconomiques défavorisés ou dont la langue maternelle n’est pas celle de l’enseignement. En identifiant et en aidant à lire ces implicites, le projet favorise la compréhension pour tous les élèves, indépendamment de leur origine ou de leur culture. De plus, le projet intègre des perspectives comparatives et européennes, garantissant une prise en compte des diversités culturelles et linguistiques, en travaillant sur des évaluations internationales comme PIRLS (Progress in Reading Literacy Study) et PISA (Program for International Student Assessment), qui incluent des échantillons d'élèves diversifiés.

Les programmes PIRLS et PISA fournissent des résultats qui constituent une source exploitable, mais il n’existe pas de consortium international de chercheurs pour analyser, comparer, puis produire des connaissances dans le domaine de l’analyse comparée de la compréhension en lecture. Or, cette comparaison est nécessaire pour partager, dans l’espace européen, les pratiques les plus efficaces, ce qui n’a jamais été tenté jusqu’à présent. Les chercheuses de CASIMIR ont pour ambition de lancer ce travail et de jouer ce rôle pour les pays participant à l’étude dans la mesure où en général, les recherches concernant la compréhension en lecture restent cloisonnées à l’échelle nationale.